É possível melhorar o nosso vocabulário com algumas palavras dessas notícias.
Nos últimos dias, muito se falou sobre o incêndio que está tomando parte significante da cidade de Los Angeles, no estado americano da Califórnia. Esse trágico evento fez com que centenas de milhares tivessem de abandonar suas residências para procurar abrigo enquanto as chamas consomem seu patrimônio.
Inevitavelmente, a mídia deu muita atenção a essa questão, sendo notícias em inglês sobre os incêndios em Los Angeles a primeira página em muitos dos veículos de comunicação espalhados por todo o globo.
Mas o que especialmente se diz em inglês sobre o que está acontecendo? Que palavras das manchetes chamam a atenção?
Los Angeles Times
O Los Angeles Times chamou especial atenção para o fato de que o Estado deve investigar o motivo de o reservatório de água de Pacific Palisades estar inativo e vazio quando a tempestade de fogo começou. Aqui chamam especial atenção as palavras probe e firestorm.
Veja que a palavra probe, nesse contexto, é usada como verbo e sinônimo de "investigar, sondar". Em outros contextos, probe pode assumir função de um substantivo: uma sonda enviada para outro planeta, por exemplo, também seria chamada assim.
A palavra firestorm é um tanto intuitiva. É uma palavra composta, formada a partir da junção de fire (fogo) e storm (tempestade).
English | Português |
Probe | Investigar, sondar. |
Firestorm | Tempestade de fogo. |
Fox Los Angeles
A Fox Los Angeles informou que a chefe do corpo de bombeiros de Los Angeles (Los Angeles Fire Department — LAFD) atribuiu aos cortes de orçamento as dificuldades enfrentadas no combate ao incêndio. Chama especial atenção a paravra hindered.
Trata-se do verbo hinder em sua forma do passado na língua inglesa. Usamos esse verbo para falar sobre uma dificuldade, um obstáculo.
English | Português |
Hinder | Criar um obstáculo, dificuldade. |
BBC
A matéria da BBC busca atualizar o leitor sobre os últimos fatos e apontar as principais suspeitas do que levou o incêndio a ocorrer e tomar as proporções que terminou tomando. A expressão the latest foi usada para expressar a ideia de "últimas notícias".
Veja que a palavra news, que significa notícias, não foi usada. No entanto, entendemos pelo contexto que "the latest" aqui se refere às notícias em questão. Assim sendo, a manchete poderia ser adequadamente traduzida como "Quais são as últimas notícias sobre os incêndios florestais em Los Angeles e como eles começaram?"
English | Português |
The latest [news] | As últimas notícias/novidades. |
Sky News
O veículo britânico Sky News enfatizou o trabalho dos grupos de resgate animal, que têm aberto suas portas para receber os pets de tutores que precisavam fugir das chamas. A palavra flee aqui é que nos passa a ideia de fugir.
Curiosamente, a palavra flee é homófona à palavra flea (ou seja, tem o mesmo som que ela). O significado de flea, no entanto, não é nem um pouco parecido: pulga.
English | Português |
Flee | Fugir |
New York Times
O New York Times, um dos maiores jornais dos EUA, falou sobre o fato de que os ventos têm se intensificado em Los Angeles enquanto o número de mortos aumenta. A expressão death toll é importante para compreender a manchete aqui.
Essa expressão é muito comum em notícias relacionadas a tragédias. Usamos sempre que queremos expressar a quantidade de pessoas que faleceram como resultado de um evento catastrófico ou acidente.
English | Portuguese |
Death toll | Número de mortos |
Veja que é importante tomar cuidado com traduções literais. A expressão é composta por death (morte) e toll (que é uma palavra cujo sentido mais comum é "pedágio").
NBC News
https://www.nbcnews.com/weather/wildfires/are-arsonists-responsible-los-angeles-wildfires-rcna186949
A NBC aqui apontou uma nova hipótese de investigação que tem sido levantada sobre a origem do incêndio: a possibilidade de ter sido iniciado por incendiários criminosos. Aqui a palavra arsonists é chave para compreender a manchete.
O inglês jurídico tem uma série de palavras únicas, das quais não temos uma tradução direta para a língua portuguesa com uma única palavra equivalente. Uma delas é arson, que nada mais é que um incêndio criminoso. Deriva-se dessa palavra a palavra arsonist, que é o nome dado a quem dá origem a esse incêndio criminoso.
English | Português |
Arsonist | Praticante de incêndio criminoso |
Notícias são uma ótima forma de ganhar vocabulário no idioma. Quer aprender de modo interativo, usando recursos autênticos e relevantes como notícias na metodologia? Marque uma conversa com a gente de graça 👇🏻
Comments